1
00:00:05,171 --> 00:00:07,374
[播放 Zbigniew Preisner 的《Tu Viendras》]

2
00:00:07,440 --> 00:00:09,476
♪ ♪

3
00:00:27,160 --> 00:00:29,529
旁白：五級颶風——

4
00:00:29,596 --> 00:00:32,499
地球上破壞力最強嘅風暴——

5
00:00:32,565 --> 00:00:36,770
陣風風速達到每小時 157 英里，

6
00:00:36,836 --> 00:00:40,440
可以摧毀內陸五到六英里嘅建築物……

7
00:00:40,507 --> 00:00:41,741
我哋係咪喺內陸六英里？

8
00:00:41,808 --> 00:00:43,109
佢哋講嘅內陸係點計？

9
00:00:43,176 --> 00:00:45,678
由海邊定係東河開始計？

10
00:00:45,745 --> 00:00:47,213
[大聲撞擊聲]

11
00:00:47,280 --> 00:00:49,115
-咩嚟㗎？
-[汽車防盜響]

12
00:00:49,182 --> 00:00:52,218
-聽落似巴士。
-唔係。樹枝啫。只係樹枝。

13
00:00:52,285 --> 00:00:53,787
氣象學家：而家增強到三級颶風，

14
00:00:53,853 --> 00:00:56,356
雷達顯示 Lucy 正吹向紐約，

15
00:00:56,423 --> 00:00:59,492
當局啱啱發出「就地避難」警告……

16
00:00:59,559 --> 00:01:00,727
我哋死硬㗎啦。

17
00:01:00,794 --> 00:01:02,729
-收聲啦 Laura。
-唔好話收聲。

18
00:01:02,796 --> 00:01:04,798
-噓！
-靈界同我哋嘅世界之間

19
00:01:04,864 --> 00:01:07,367
有一道屏障。

20
00:01:07,434 --> 00:01:11,137
颶風期間，呢道屏障會薄到幾乎冇咗。

21
00:01:11,204 --> 00:01:14,507
惡魔會過嚟我哋嘅世界，我哋都會過去佢哋嗰邊……

22
00:01:14,574 --> 00:01:16,376
好嘞，唔好再睇喇。

23
00:01:16,443 --> 00:01:18,111
點解？我以為你信有惡魔㗎，Lynn。

24
00:01:18,178 --> 00:01:20,847
我信嘅係真惡魔，唔係呃點擊率嗰啲。

25
00:01:20,914 --> 00:01:23,149
占星女：……會發生古怪嘢。

26
00:01:23,216 --> 00:01:24,617
墳墓會空晒。

27
00:01:24,684 --> 00:01:26,753
會見到死咗嘅人行街。

28
00:01:26,820 --> 00:01:29,389
睇吓上次龍捲風嘅片段。

29
00:01:35,195 --> 00:01:37,597
呢段片係喺佛羅里達群島

30
00:01:37,664 --> 00:01:39,399
五級颶風期間拍嘅。

31
00:01:39,466 --> 00:01:41,501
♪ ♪

32
00:01:52,579 --> 00:01:54,380
[女仔尖叫]

33
00:01:54,447 --> 00:01:57,484
你要用盡你嘅保護力量。

34
00:01:57,550 --> 00:02:00,453
點蠟燭、向祖先祈禱、

35
00:02:00,520 --> 00:02:03,323
喺所有門同窗前面撒鹽。

36
00:02:03,389 --> 00:02:05,258
-[兇猛咆哮]
-[尖叫]

37
00:02:07,427 --> 00:02:09,729
喂，你哋。呢啲只係迷信咋。

38
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
Lynn，我哋屋企真係有惡魔㗎。

39
00:02:11,865 --> 00:02:13,867
-呢個唔係得迷信咁簡單。
-你做緊咩？

40
00:02:13,933 --> 00:02:15,602
-鹽。
-唉，唔係掛。

41
00:02:15,668 --> 00:02:17,403
用晒啦。我哋用晒嚟漱喉嚨痛。

42
00:02:17,470 --> 00:02:19,172
糖得唔得？我哋有糖。

43
00:02:19,239 --> 00:02:21,341
-唔得，惡魔鍾意糖。
-你點知㗎？

44
00:02:21,407 --> 00:02:23,776
-因為你鍾意糖。
-我哋要打畀媽咪。

45
00:02:23,843 --> 00:02:26,246
唔好話佢知點解。佢會覺得我哋好蠢。

46
00:02:26,312 --> 00:02:28,348
[嘈雜聲]

47
00:02:31,551 --> 00:02:33,253
喂。冇嘢嘛？

48
00:02:33,319 --> 00:02:35,388
LILA：冇嘢，我哋搬緊嘢上樓。

49
00:02:35,455 --> 00:02:37,557
你哋做咩？點解？

50
00:02:37,624 --> 00:02:39,392
因為佢哋話如果係五級颶風，

51
00:02:39,459 --> 00:02:40,760
地下會水浸。

52
00:02:40,827 --> 00:02:43,630
好嘞，你唔好再咁緊張啦。只係一場風暴啫。

53
00:02:43,696 --> 00:02:45,732
但佢哋話呢個係百年一遇嘅風暴嚟㗎。

54
00:02:45,798 --> 00:02:47,267
係呀，佢哋年年都咁講㗎。

55
00:02:47,333 --> 00:02:48,701
-媽咪？
-你可唔可以喺街買啲鹽返嚟？

56
00:02:48,768 --> 00:02:51,604
嗯……

57
00:02:51,671 --> 00:02:53,406
好呀。做咩？

58
00:02:54,874 --> 00:02:57,410
因為……

59
00:02:57,477 --> 00:02:59,312
我哋想要啫。

60
00:02:59,379 --> 00:03:00,880
用嚟煮嘢食。

61
00:03:00,947 --> 00:03:02,749
-[笑]
-喂，唔好再擔心喇。

62
00:03:03,783 --> 00:03:06,219
好嘛？熄咗電視佢。

63
00:03:06,286 --> 00:03:08,321
Kristen。

64
00:03:09,489 --> 00:03:11,257
媽咪，你做咩——

65
00:03:11,324 --> 00:03:12,759
我要同你傾幾句。

66
00:03:12,825 --> 00:03:14,294
但 Leland 竊聽緊我電話。

67
00:03:14,360 --> 00:03:15,862
嚟。

68
00:03:15,929 --> 00:03:17,263
呢啲畀你同啲女。

69
00:03:17,330 --> 00:03:19,232
係電擊槍。

70
00:03:19,299 --> 00:03:20,800
Leland 要嚟搞我。

71
00:03:20,867 --> 00:03:22,902
佢之後都會嚟搞你哋。

72
00:03:22,969 --> 00:03:24,771
你哋係我世上最重要嘅人。

73
00:03:24,837 --> 00:03:27,640
就算我唔係成日表現出嚟，所以，求吓你，

74
00:03:27,707 --> 00:03:30,310
-收低呢啲，好嘛？
-媽咪，我哋冇事。

75
00:03:30,376 --> 00:03:31,844
你冇嘢嘛？

76
00:03:31,911 --> 00:03:33,346
[噓聲]

77
00:03:33,413 --> 00:03:35,448
Leland 接管咗 DF。

78
00:03:37,517 --> 00:03:39,385
佢有惡魔跟蹤我。

79
00:03:39,452 --> 00:03:41,287
佢哋睇落似會計師同生意人，

80
00:03:41,354 --> 00:03:43,222
但只係披住人皮做偽裝。

81
00:03:43,289 --> 00:03:45,892
好嘞，媽咪，係呢場風暴搞成咁。

82
00:03:45,959 --> 00:03:47,493
搞到個個都癲晒。

83
00:03:47,560 --> 00:03:48,761
唔係。唔係，唔係，唔係，我親眼見到。

84
00:03:48,828 --> 00:03:49,729
佢哋除咗層皮跟住襲擊你。

85
00:03:49,796 --> 00:03:52,265
我想你唞吓氣。深呼吸一下。

86
00:03:52,332 --> 00:03:54,634
求吓你，求吓你，唔好敷衍我，Kristen。

87
00:03:54,701 --> 00:03:55,868
-我真係冇敷衍你。
-你有。

88
00:03:55,935 --> 00:03:57,804
我冇。你，你，你食緊咩藥？

89
00:03:57,870 --> 00:04:00,239
唔關呢件事。唔係，我而家冇食

90
00:04:00,306 --> 00:04:01,708
任何嘢。[口窒] 你打畀邊個？

91
00:04:01,774 --> 00:04:03,943
[口窒] 我想同 Dr. Boggs 傾偈。

92
00:04:04,010 --> 00:04:05,678
我想聽吓你啲藥嘅情況，好嘛？

93
00:04:05,745 --> 00:04:07,647
好嘞，聽住。

94
00:04:07,714 --> 00:04:09,549
我愛你。我一直都愛你。

95
00:04:09,616 --> 00:04:11,684
-保護好啲細路，好嘛？
-好。

96
00:04:11,751 --> 00:04:13,419
-喂，係，Kurt。
-屌。屌屌屌。

97
00:04:13,486 --> 00:04:14,821
我係 Kristen。係，唔好意思。

98
00:04:14,887 --> 00:04:16,389
我只係想你同我媽傾幾句……

99
00:04:16,456 --> 00:04:18,324
嗯，係，唔好意思，Kurt，我要收線再打畀你。

100
00:04:21,427 --> 00:04:24,397
-[汽車防盜響]
-[風聲]

101
00:04:26,599 --> 00:04:29,402
-Bouchard 家嘅送貨。
-係咩嚟㗎？

102
00:04:31,638 --> 00:04:34,440
廁紙。

103
00:04:34,507 --> 00:04:36,776
-唉，唔係掛！
-係呀。祝你好運。

104
00:04:36,843 --> 00:04:39,612
你做緊咩？

105
00:04:47,053 --> 00:04:48,755
我搵到啲瑪格麗特鹽。

106
00:04:48,821 --> 00:04:50,056
點解？

107
00:04:50,123 --> 00:04:51,658
用嚟趕鬼。

108
00:04:51,724 --> 00:04:52,759
你買唔買到多啲？

109
00:04:52,825 --> 00:04:53,960
[嘆氣] 好嘞，聽住。

110
00:04:54,027 --> 00:04:55,695
有幾樣嘢。

111
00:04:55,762 --> 00:04:58,064
唔好再買廁紙喇，好嘛？

112
00:04:58,131 --> 00:05:00,933
我話咗只需要多少少咋。

113
00:05:01,000 --> 00:05:03,903
同埋鹽係冇用㗎。

114
00:05:03,970 --> 00:05:07,840
佢哋話風暴期間

115
00:05:07,907 --> 00:05:08,975
最先俾人搶購嘅就係廁紙。

116
00:05:09,042 --> 00:05:10,877
係，但呢啲廁紙夠我哋

117
00:05:10,943 --> 00:05:13,479
用五年。天啊。

118
00:05:13,546 --> 00:05:16,649
-[BB笑]
-咩嚟㗎？

119
00:05:16,716 --> 00:05:18,818
哦，你個朋友帶咗佢個BB嚟。

120
00:05:18,885 --> 00:05:20,987
媽咪返咗嚟喇！

121
00:05:21,054 --> 00:05:22,789
[BB笑]

122
00:05:22,855 --> 00:05:25,024
我哋應唔應該話佢知我哋見過佢？

123
00:05:25,091 --> 00:05:27,894
-同婆婆一齊？
-唔好。佢會嚇親。

124
00:05:27,960 --> 00:05:29,962
呢次係我哋第一次見佢，好嘛？

125
00:05:30,029 --> 00:05:32,098
-第一次。
-女……

126
00:05:32,165 --> 00:05:33,766
發生咩事？

127
00:05:34,801 --> 00:05:36,002
你個朋友帶咗佢個BB嚟。

128
00:05:36,069 --> 00:05:38,337
Kristen，嗨。

129
00:05:38,404 --> 00:05:40,006
唔好意思冇打嚟先，

130
00:05:40,073 --> 00:05:41,774
但真係忙到癲。因為呢場風暴。

131
00:05:41,841 --> 00:05:44,544
你嚟做咩？

132
00:05:44,610 --> 00:05:46,512
只係想多謝你

133
00:05:46,579 --> 00:05:47,914
之前咁好人幫我。

134
00:05:47,980 --> 00:05:50,550
LYNN：佢話你車咗佢去醫院？

135
00:05:50,616 --> 00:05:52,785
LESLIE：你想唔想抱吓佢？

136
00:05:52,852 --> 00:05:54,787
嗯……

137
00:05:54,854 --> 00:05:56,489
唔使喇。

138
00:05:56,556 --> 00:05:57,924
Kristen，可唔可以同你傾兩句？

139
00:05:57,990 --> 00:06:00,593
哦，我可唔可以抱佢？Leslie，我好叻抱BB㗎。

140
00:06:00,660 --> 00:06:02,361
係，我哋搞得掂佢。我哋搞得掂佢，係。

141
00:06:02,428 --> 00:06:03,763
做咩事？

142
00:06:03,830 --> 00:06:05,898
Leland 唔畀我聯絡 Timothy。

143
00:06:05,965 --> 00:06:08,634
而我……[笑]

144
00:06:08,701 --> 00:06:10,436
我以為自己唔會在乎。

145
00:06:10,503 --> 00:06:12,371
但原來我在乎。

146
00:06:12,438 --> 00:06:13,906
唔好意思，Leslie，但呢件事同我無關。

147
00:06:13,973 --> 00:06:16,542
LESLIE：但關你事。

148
00:06:16,609 --> 00:06:18,010
你係生母。

149
00:06:18,077 --> 00:06:19,645
我同律師傾過，

150
00:06:19,712 --> 00:06:21,647
如果你同我一齊向法庭申請，

151
00:06:21,714 --> 00:06:23,716
我哋可以從 Leland 手上搶返 Timothy。

152
00:06:23,783 --> 00:06:26,119
一齊湊大佢。

153
00:06:26,185 --> 00:06:27,954
唔好意思，Leslie，但呢個想法好癲。

154
00:06:28,020 --> 00:06:29,956
Kristen，求吓你，睇吓你啲女

155
00:06:30,022 --> 00:06:31,624
同佢幾夾。

156
00:06:31,691 --> 00:06:32,458
你冇話佢哋知佢哋有親戚關係。

157
00:06:32,525 --> 00:06:34,494
唔會，我唔會咁做。

158
00:06:34,560 --> 00:06:36,596
求吓你。

159
00:06:36,662 --> 00:06:37,930
幫吓我。

160
00:06:37,997 --> 00:06:39,899
唔好意思。

161
00:06:43,669 --> 00:06:45,705
[敲門聲]

162
00:06:49,675 --> 00:06:51,711
你完全搞衰咗件事。

163
00:06:53,713 --> 00:06:55,481
我乜嘢都試過，但 Kristen 唔肯讓步。

164
00:06:55,548 --> 00:06:57,984
[樓上傳來撞擊聲、重物墜落聲]

165
00:07:02,188 --> 00:07:04,423
♪ ♪

166
00:07:17,203 --> 00:07:19,438
[笑聲]

167
00:07:47,733 --> 00:07:50,503
♪ Feliz Navidad ♪

168
00:07:50,570 --> 00:07:52,638
♪ Feliz Navidad ♪

169
00:07:53,639 --> 00:07:55,241
做咩？

170
00:08:01,280 --> 00:08:02,782
係 Leland Townsend。

171
00:08:02,849 --> 00:08:04,150
你見到嘅係咪佢？

172
00:08:05,284 --> 00:08:06,652
呢啲係咪佢嘅坐標？

173
00:08:06,719 --> 00:08:07,887
我哋有理由相信呢啲坐標屬於

174
00:08:08,721 --> 00:08:10,823
一個由「六十人會」控制嘅跨國集團嘅新領袖。

175
00:08:10,890 --> 00:08:13,259
佢係咪就係嚟緊紐約嘅邪惡？

176
00:08:13,326 --> 00:08:15,027
佢係邪惡嘅組織者。

177
00:08:15,094 --> 00:08:18,531
我有一個警告，David。

178
00:08:18,598 --> 00:08:20,666
唔好直接接觸佢。

179
00:08:22,935 --> 00:08:25,705
淨係用遙距觀察。

180
00:08:26,739 --> 00:08:28,174
點解？

181
00:08:28,241 --> 00:08:30,176
太危險。

182
00:08:30,243 --> 00:08:32,111
[警報響起]

183
00:08:33,145 --> 00:08:35,014
你做緊咩？

184
00:08:36,249 --> 00:08:38,885
而家係四級颶風。教堂要關閉。

185
00:08:46,325 --> 00:08:48,027
-唔好。繼續做呢樣嘢。
-唔得。

186
00:08:48,094 --> 00:08:50,863
風暴就嚟到。

187
00:08:50,930 --> 00:08:53,532
Leland 隨時都可以處理。

188
00:08:53,599 --> 00:08:55,534
[強風吹拂]

189
00:08:55,601 --> 00:08:57,003
記者：……四級颶風，

190
00:08:57,069 --> 00:08:59,105
風速可能超過

191
00:08:59,906 --> 00:09:01,607
每小時 140 英里

192
00:09:01,674 --> 00:09:03,309
同埋十英尺嘅風暴潮。

193
00:09:03,376 --> 00:09:05,645
你可以見到呢度有好多暖空氣……

194
00:09:05,711 --> 00:09:07,146
[門鈴響]

195
00:09:07,213 --> 00:09:08,180
……從加勒比海上升，配合較冷嘅空氣……

196
00:09:08,247 --> 00:09:10,049
如果又係廁紙，

197
00:09:10,116 --> 00:09:11,984
就由你哋嘅大學基金度扣！

198
00:09:12,051 --> 00:09:14,020
我冇叫呢樣嘢。

199
00:09:14,086 --> 00:09:15,755
it's coming out of your college fund!

200
00:09:15,821 --> 00:09:17,857
I didn't order this.

201
00:09:17,924 --> 00:09:19,859
-你係咪？
-LILA：我諗我哋個個都以為

202
00:09:19,926 --> 00:09:21,627
自己係話事嗰個。

203
00:09:22,395 --> 00:09:24,697
ASTROLOGY GIRL：佢叫灰衣人。

204
00:09:24,764 --> 00:09:27,333
佢喺暴風雨中間出現。

205
00:09:27,400 --> 00:09:29,835
有人話佢係嚟警告你。

206
00:09:29,902 --> 00:09:32,638
但我聽過另一個講法。

207
00:09:32,705 --> 00:09:35,074
佢出現係因為有衰嘢就快發生。

208
00:09:35,141 --> 00:09:37,009
死亡就喺附近。

209
00:09:38,244 --> 00:09:41,147
如果佢見到你，快啲走。

210
00:09:41,213 --> 00:09:43,649
因為如果佢捉住你——

211
00:09:43,716 --> 00:09:45,685
[雷電轟鳴]

212
00:09:47,019 --> 00:09:48,621
停電呀，媽咪！

213
00:09:48,688 --> 00:09:49,889
KRISTIN：我睇到啦！

214
00:09:49,956 --> 00:09:51,290
廚房有燈籠。

215
00:09:51,357 --> 00:09:53,025
做大女仔，好冇？

216
00:09:54,226 --> 00:09:56,262
[附近有風聲]

217
00:09:57,763 --> 00:09:59,598
做咩？

218
00:10:01,734 --> 00:10:04,236
[風聲]

219
00:10:10,076 --> 00:10:11,844
喂？

220
00:10:11,911 --> 00:10:13,813
你做緊咩？

221
00:10:13,879 --> 00:10:15,881
聽。

222
00:10:15,948 --> 00:10:18,217
唔好諗住嚇我。

223
00:10:18,284 --> 00:10:19,885
我冇。

224
00:10:19,952 --> 00:10:21,153
淨係聽。

225
00:10:22,421 --> 00:10:24,090
BOY [遠處，迴音]：救命！

226
00:10:24,156 --> 00:10:25,891
求吓你！

227
00:10:25,958 --> 00:10:29,028
有冇人救吓我。

228
00:10:31,897 --> 00:10:34,800
-[風聲]
-[男仔嗚咽]

229
00:10:38,070 --> 00:10:39,705
BOY：佢哋鎖咗我喺度。

230
00:10:40,740 --> 00:10:42,174
我好驚。

231
00:10:44,977 --> 00:10:45,678
你做緊咩？

232
00:10:45,745 --> 00:10:47,346
-你去邊？
-隔籬。

233
00:10:47,413 --> 00:10:48,881
有個男仔被困喺嗰度。

234
00:10:48,948 --> 00:10:50,282
咩話？唔得，出面打緊風。

235
00:10:50,349 --> 00:10:51,884
我哋只係喺後門睇吓。

236
00:10:51,951 --> 00:10:53,652
[風聲呼嘯]

237
00:10:56,889 --> 00:10:58,324
LILA：好奇怪，點解咁暖。

238
00:10:58,391 --> 00:10:59,925
好似有成90度。

239
00:11:03,996 --> 00:11:05,398
你點知㗎？

240
00:11:05,464 --> 00:11:07,199
-LEXIS：見到佢哋鎖門。
-LYNN：等陣，

241
00:11:07,266 --> 00:11:09,001
-叫媽咪先。
-佢沖緊涼。

242
00:11:09,068 --> 00:11:10,803
佢唔鍾意我哋打擾佢沖涼。

243
00:11:10,870 --> 00:11:12,371
係，但我哋唔可以就咁入去。

244
00:11:12,438 --> 00:11:13,773
我哋只係大聲叫。

245
00:11:13,839 --> 00:11:14,940
佢被困喺嗰度。

246
00:11:15,007 --> 00:11:16,275
你哋聽到幻覺咋。

247
00:11:16,342 --> 00:11:17,710
好，咁你哋喺度等。

248
00:11:17,777 --> 00:11:20,079
[吱吱聲]

249
00:11:25,818 --> 00:11:27,953
LILA：咁呢？佢喺邊？

250
00:11:28,988 --> 00:11:30,256
LAURA：細路仔，

251
00:11:30,322 --> 00:11:31,724
你喺邊？

252
00:11:32,491 --> 00:11:33,993
LEXIS：你有冇諗過

253
00:11:34,060 --> 00:11:36,162
我哋趕走咗屋企嘅魔鬼

254
00:11:36,228 --> 00:11:37,730
但佢哋走咗去隔籬？

255
00:11:37,797 --> 00:11:38,330
冇。

256
00:11:38,397 --> 00:11:40,032
我...我諗我哋真係做咗。

257
00:11:40,099 --> 00:11:42,802
我...我諗我哋喺花園

258
00:11:42,868 --> 00:11:44,770
同條街見到啲恐怖嘢。

259
00:11:46,172 --> 00:11:47,273
LAURA：細路仔...

260
00:11:47,339 --> 00:11:49,108
[細聲]：...你喺邊？

261
00:11:50,409 --> 00:11:52,278
BOY [遠處]：我喺樓上。求吓你幫手。

262
00:11:52,344 --> 00:11:53,379
樓上。

263
00:11:54,346 --> 00:11:55,981
BOY：求吓你。

264
00:11:56,949 --> 00:11:58,417
有冇人。

265
00:11:58,484 --> 00:12:00,219
喂？

266
00:12:00,286 --> 00:12:01,287
細路？

267
00:12:01,353 --> 00:12:02,955
BOY：我好驚。

268
00:12:04,023 --> 00:12:05,057
你喺邊呀，細路？

269
00:12:05,124 --> 00:12:06,258
BOY：我喺樓上。

270
00:12:06,325 --> 00:12:08,260
救我。

271
00:12:08,327 --> 00:12:09,462
救我，

272
00:12:09,528 --> 00:12:11,063
求吓你。有冇人。

273
00:12:11,130 --> 00:12:13,399
佢哋鎖咗我。

274
00:12:13,466 --> 00:12:15,167
我好驚。

275
00:12:16,435 --> 00:12:17,837
睇。

276
00:12:17,903 --> 00:12:19,105
BOY：我喺樓上。

277
00:12:19,171 --> 00:12:20,973
求吓你救我。

278
00:12:21,040 --> 00:12:22,274
噢，你玩嘢呀。

279
00:12:22,341 --> 00:12:23,776
救命。

280
00:12:23,843 --> 00:12:25,077
求吓你。

281
00:12:25,144 --> 00:12:26,345
佢呃咗我哋。

282
00:12:26,412 --> 00:12:27,480
但點解？

283
00:12:27,546 --> 00:12:29,215
有冇人？

284
00:12:29,281 --> 00:12:30,349
-[門柄轉動]
-[女仔驚叫]

285
00:12:30,416 --> 00:12:33,152
[門吱吱作響]

286
00:12:34,253 --> 00:12:36,122
死火。熄咗佢，熄咗佢。

287
00:12:36,188 --> 00:12:37,523
[嘈雜聲重疊]

288
00:12:38,491 --> 00:12:40,092
冇位。冇位。

289
00:12:40,159 --> 00:12:41,961
快啲。

290
00:12:42,027 --> 00:12:43,929
♪ ♪

291
00:12:48,501 --> 00:12:50,202
[吱吱聲]

292
00:12:53,038 --> 00:12:55,241
[喘氣]

293
00:13:12,191 --> 00:13:14,126
[腳步聲]

294
00:13:18,297 --> 00:13:20,332
♪ ♪

295
00:13:30,876 --> 00:13:32,845
-[啪]
-[雷聲轟鳴]

296
00:13:34,046 --> 00:13:36,081
♪ ♪

297
00:13:39,952 --> 00:13:42,288
-[低沉的咕嚕聲]
-[雷聲轟鳴]

298
00:13:42,354 --> 00:13:44,557
-[細聲]：我有個計劃。
-唔得。

299
00:13:44,623 --> 00:13:46,425
唔得，我搞掂，我搞掂，我搞掂。

300
00:13:51,463 --> 00:13:53,132
[風聲呼嘯]

301
00:13:55,901 --> 00:13:58,037
[Caroline Rose嘅《Bikini》響起]

302
00:14:01,507 --> 00:14:04,076
♪ 跳，跳 ♪

303
00:14:04,143 --> 00:14:04,944
[咆哮]

304
00:14:05,444 --> 00:14:08,948
♪ 著住呢件比堅尼跳，跳，跳 ♪

305
00:14:09,014 --> 00:14:11,884
♪ 我哋帶你飛去東京 ♪

306
00:14:11,951 --> 00:14:14,320
♪ 你會環遊世界 ♪

307
00:14:14,386 --> 00:14:15,621
好。好。

308
00:14:15,688 --> 00:14:16,989
嚟啦，嚟啦，嚟啦。

309
00:14:17,056 --> 00:14:18,991
♪ 同我哋嘅電視 ♪

310
00:14:19,058 --> 00:14:21,360
♪ 你只需要著住呢件細比堅尼 ♪

311
00:14:21,427 --> 00:14:23,195
♪ 然後跳舞 ♪

312
00:14:23,262 --> 00:14:25,164
[低聲重疊]

313
00:14:25,231 --> 00:14:27,600
♪ 跳-跳-跳-跳-跳舞 ♪

314
00:14:27,666 --> 00:14:28,867
♪ 跳舞 ♪

315
00:14:31,036 --> 00:14:32,571
-[喘氣]
-[歌曲停]

316
00:14:35,407 --> 00:14:37,209
[尖叫]

317
00:14:38,611 --> 00:14:40,145
你做緊咩呀？！

318
00:14:41,113 --> 00:14:43,015
[風聲呼嘯]

319
00:14:45,351 --> 00:14:47,987
[喘氣]

320
00:14:48,053 --> 00:14:52,391
你唔可以就咁走去爆開隔籬屋嘅門。

321
00:14:52,458 --> 00:14:53,659
-[抗議]
-天啊，

322
00:14:53,726 --> 00:14:55,894
我唔信我要將呢樣嘢定為規矩！

323
00:14:55,961 --> 00:14:57,329
-[抗議]
-我哋想救佢咋！

324
00:14:57,396 --> 00:14:59,164
好！

325
00:14:59,231 --> 00:15:01,634
我而家就過去

326
00:15:01,700 --> 00:15:03,269
道歉。

327
00:15:04,303 --> 00:15:06,272
我要你哋全部

328
00:15:06,338 --> 00:15:07,506
寫一封「對唔住」信。

329
00:15:07,573 --> 00:15:08,907
好冇？

330
00:15:08,974 --> 00:15:10,643
-每人一封。
-[女仔抱怨]

331
00:15:13,345 --> 00:15:16,048
仲有唔好再買廁紙！

332
00:15:28,093 --> 00:15:30,129
♪ ♪

333
00:15:43,175 --> 00:15:45,344
[敲門]

334
00:15:55,587 --> 00:15:57,623
♪ ♪

335
00:15:59,758 --> 00:16:03,128
喂，你好，鄰居。

336
00:16:06,432 --> 00:16:09,301
你真係客氣。

337
00:16:09,368 --> 00:16:11,403
蛋糕？

338
00:16:13,706 --> 00:16:15,741
♪ ♪

339
00:16:21,347 --> 00:16:23,182
[雷聲轟鳴]

340
00:16:31,423 --> 00:16:33,425
-[輪胎尖叫]
-[叮噹作響，碰撞聲]

341
00:16:38,297 --> 00:16:40,332
♪ ♪

342
00:17:04,590 --> 00:17:06,625
♪ ♪

343
00:17:30,649 --> 00:17:32,751
♪ ♪

344
00:17:52,905 --> 00:17:55,107
哎呀，真係好抵

345
00:17:55,174 --> 00:17:56,475
我忍唔住買咗。

346
00:17:56,542 --> 00:18:00,078
而且離好朋友咁近。

347
00:18:00,145 --> 00:18:02,247
呢個真係好有心。

348
00:18:02,314 --> 00:18:04,149
我鍾意自家製蛋糕，

349
00:18:04,216 --> 00:18:06,552
如果你需要咩嘢喺...

350
00:18:06,618 --> 00:18:08,720
[碟子碰撞]

351
00:18:08,787 --> 00:18:10,456
[笑]

352
00:18:10,522 --> 00:18:12,558
啊。

353
00:18:14,827 --> 00:18:17,629
我哋真係好似Laurel同Hardy...

354
00:18:18,464 --> 00:18:20,766
我會請你入嚟，但呢度... [大叫]

355
00:18:20,833 --> 00:18:23,502
「我個女，我個妹，我個女，我個妹...」

356
00:18:24,536 --> 00:18:26,371
你唔知

357
00:18:26,438 --> 00:18:29,875
呢樣嘢搞到我而家有幾難頂。

358
00:18:29,942 --> 00:18:33,378
隨時過嚟，Kristen。我會煮飯。

359
00:18:33,445 --> 00:18:35,481
♪ ♪

360
00:18:38,717 --> 00:18:40,752
[風聲呼嘯]

361
00:18:45,791 --> 00:18:49,528
最緊要係我哋全部會冇事。

362
00:18:49,595 --> 00:18:52,598
好冇？我永遠唔會俾任何嘢發生喺你哋身上。

363
00:18:52,664 --> 00:18:55,734
我要你哋答應，永遠唔好再入去嗰度。

364
00:18:55,801 --> 00:18:58,203
永遠。明唔明？

365
00:18:58,270 --> 00:19:00,839
法庭要等風暴過咗先開，

366
00:19:00,906 --> 00:19:03,509
但一開，我就會申請禁制令。

367
00:19:03,575 --> 00:19:04,610
-好似上次咁？
-係，

368
00:19:04,676 --> 00:19:06,245
但今次會成功。

369
00:19:06,311 --> 00:19:07,479
佢而家有案底。

370
00:19:07,546 --> 00:19:09,681
-喺Bumblebee Valley。
-係。

371
00:19:09,748 --> 00:19:12,618
我哋要記錄每一次違規，每一次騷擾。

372
00:19:12,684 --> 00:19:14,319
好冇？就算係牆壁傳嚟嘅噪音。

373
00:19:14,386 --> 00:19:16,788
我準備咗簿俾你哋四個。

374
00:19:16,855 --> 00:19:19,558
我要你哋寫低日期同時間。

375
00:19:19,625 --> 00:19:22,227
如果可以，用手機錄低，好冇？

376
00:19:22,294 --> 00:19:24,396
-好。
-而家，與此同時，

377
00:19:24,463 --> 00:19:26,465
我哋要自己保護自己。

378
00:19:26,532 --> 00:19:28,300
呢啲...

379
00:19:29,535 --> 00:19:31,370
-...係電擊槍。
-點用㗎？

380
00:19:31,436 --> 00:19:32,871
-我可唔可以要兩個？
-唔得，呢啲唔係玩具。

381
00:19:32,938 --> 00:19:35,541
只有受到威脅先用得。

382
00:19:35,607 --> 00:19:36,909
-好冇？
-好。

383
00:19:36,975 --> 00:19:40,612
-好型。
-而家，我仲有呢啲。

384
00:19:40,679 --> 00:19:42,614
呢啲係氣喇叭。

385
00:19:42,681 --> 00:19:44,349
如果Leland接近你

386
00:19:44,416 --> 00:19:46,518
或者佢用任何方式煩你，

387
00:19:46,585 --> 00:19:47,920
你就吹響佢，好冇？

388
00:19:49,922 --> 00:19:51,924
-[氣喇叭響]
-LYNN：Laura！

389
00:19:51,990 --> 00:19:54,927
[結巴] 求吓你，淨係Leland接近你先用。

390
00:19:54,993 --> 00:19:56,495
對唔住，媽咪。

391
00:19:56,562 --> 00:19:58,196
-冇事。[吸氣]
-[敲門]

392
00:19:59,064 --> 00:20:00,933
留-留-留喺度，留喺度。

393
00:20:04,369 --> 00:20:06,405
♪ ♪

394
00:20:12,945 --> 00:20:14,746
[風聲呼嘯]

395
00:20:14,813 --> 00:20:16,515
你做緊咩？

396
00:20:18,850 --> 00:20:21,653
David打俾我，話我知你個新鄰居。

397
00:20:21,720 --> 00:20:23,455
你點知㗎？

398
00:20:23,522 --> 00:20:24,856
-你頂帽好型。
-[嘈雜聲重疊]

399
00:20:24,923 --> 00:20:26,491
係，係，我特登戴俾你哋睇。

400
00:20:26,558 --> 00:20:28,994
唔好——喂，喂，喂！呢頂係Ben專用嘅帽。

401
00:20:29,061 --> 00:20:31,229
-分享就係關懷。
-淨係Ben，淨係Ben，淨係Ben。

402
00:20:31,296 --> 00:20:33,231
-你冇事嘛？
-我唔知自己係乜。

403
00:20:33,298 --> 00:20:35,901
我有啲嬲。女仔，女仔，女仔，女仔。

404
00:20:35,968 --> 00:20:37,736
你唔去搵個地方放晒啲廁紙？

405
00:20:37,803 --> 00:20:39,338
-好唔好？
-好。

406
00:20:39,404 --> 00:20:40,973
點解你有咁多廁紙？

407
00:20:41,039 --> 00:20:43,475
好，我查咗網上嘅縣記錄，

408
00:20:43,542 --> 00:20:45,644
份契上個禮拜轉咗手。

409
00:20:45,711 --> 00:20:46,445
係佢嘅。佢買咗。

410
00:20:46,511 --> 00:20:48,447
-頂。
-Kristen，我哋搞緊。

411
00:20:48,513 --> 00:20:50,349
無論我哋做乜，佢都贏。

412
00:20:50,415 --> 00:20:52,784
我要開始搵第二間屋。

413
00:20:52,851 --> 00:20:55,020
-而家市道唔好。
-嗯，我有啲諗法...

414
00:20:55,087 --> 00:20:56,888
我見到你同Leland喺門口。

415
00:20:58,423 --> 00:20:59,725
你咁講係乜意思？

416
00:20:59,791 --> 00:21:02,027
呢個係你嘅遙距視覺能力？

417
00:21:02,094 --> 00:21:03,629
係。

418
00:21:03,695 --> 00:21:05,797
你係話你可以睇住佢？

419
00:21:05,864 --> 00:21:08,266
可能仲多啲。

420
00:21:08,333 --> 00:21:10,602
咁即係點？

421
00:21:10,669 --> 00:21:12,871
我唔想講住。

422
00:21:14,339 --> 00:21:17,876
好。我有啲更實際嘅嘢。

423
00:21:17,943 --> 00:21:19,811
-KRISTIN：嗯。
-好嘛？我要落樓下。

424
00:21:19,878 --> 00:21:21,947
點解？

425
00:21:24,082 --> 00:21:26,618
呢度係複式單位。你哋共用一條污水渠？

426
00:21:26,685 --> 00:21:29,354
-KRISTIN：嗯。
-我覺得我可以塞住佢嗰邊。

427
00:21:30,722 --> 00:21:32,524
多謝。

428
00:21:32,591 --> 00:21:36,495
哦，佢實會後悔搬嚟隔籬。

429
00:21:36,561 --> 00:21:38,597
[警報聲]

430
00:21:43,035 --> 00:21:45,604
[嘆氣] 而家係五級颶風。

431
00:21:45,671 --> 00:21:47,472
十二個鐘頭後登陸。

432
00:21:47,539 --> 00:21:49,408
-BEN：嗯。
-好應景。

433
00:21:50,909 --> 00:21:52,377
♪ ♪

434
00:21:52,444 --> 00:21:53,979
[嘆氣]

435
00:21:54,046 --> 00:21:56,682
David，我想俾意見，

436
00:21:56,748 --> 00:21:59,718
但我唔肯定你問緊乜。

437
00:21:59,785 --> 00:22:01,920
如果你肯定，

438
00:22:01,987 --> 00:22:04,056
絕對肯定，有人會

439
00:22:04,122 --> 00:22:06,458
殺你喺好關心嘅人，

440
00:22:06,525 --> 00:22:08,326
咁用盡一切方法阻止佢

441
00:22:08,393 --> 00:22:10,629
會唔會係錯？

442
00:22:10,696 --> 00:22:13,832
嗯，要睇你話「一切」係乜意思。

443
00:22:19,838 --> 00:22:22,441
先殺咗個兇手係咪錯？

444
00:22:22,507 --> 00:22:25,977
嗯，你知呢度嘅教義。

445
00:22:26,044 --> 00:22:29,047
如果你問上帝會唔會原諒咁嘅行為，

446
00:22:29,114 --> 00:22:30,982
答案係「唔會」。

447
00:22:31,817 --> 00:22:35,353
死嘅唔止係兇手。

448
00:22:35,420 --> 00:22:39,091
保護者會犧牲自己嘅永恆靈魂。

449
00:22:40,125 --> 00:22:41,860
如果冇其他辦法呢？

450
00:22:42,894 --> 00:22:44,629
[輕輕嘆氣]

451
00:22:45,664 --> 00:22:49,000
我對自己嘅信仰有好多

452
00:22:49,067 --> 00:22:51,737
唔明白嘅地方，David。

453
00:22:52,504 --> 00:22:56,541
有啲日子，我甚至唔知自己信唔信。

454
00:22:56,608 --> 00:22:59,878
我祈禱，我祈禱，但乜都感受唔到。

455
00:23:01,146 --> 00:23:03,148
但有一件事

456
00:23:03,215 --> 00:23:06,017
我係信嘅，一直都信：

457
00:23:06,084 --> 00:23:10,689
約翰福音15章13節：

458
00:23:10,756 --> 00:23:13,125
「人為朋友

459
00:23:13,191 --> 00:23:15,861
捨命，

460
00:23:15,927 --> 00:23:17,963
愛心冇比呢個更大。」

461
00:23:18,029 --> 00:23:23,435
如果我當時有機會阻止殺Matt嘅人——

462
00:23:23,502 --> 00:23:26,438
即係Monsignor——我一定會，

463
00:23:26,505 --> 00:23:29,007
就算要殺咗嗰個人。

464
00:23:29,841 --> 00:23:33,912
我認為，咁就係事奉上帝。

465
00:23:39,484 --> 00:23:41,520
♪ ♪

466
00:24:00,906 --> 00:24:03,074
♪ ♪

467
00:24:23,295 --> 00:24:25,530
♪ ♪

468
00:24:25,597 --> 00:24:27,032
寬恕我，神父。

469
00:24:27,098 --> 00:24:29,067
寬恕我，神父...

470
00:24:30,936 --> 00:24:32,971
♪ ♪

471
00:25:01,833 --> 00:25:04,035
♪ ♪

472
00:25:32,764 --> 00:25:34,966
哦，唔係掛。

473
00:25:35,033 --> 00:25:37,068
♪ ♪

474
00:26:02,794 --> 00:26:07,132
♪ 向耶穌基督，我哋嘅君王 ♪

475
00:26:07,198 --> 00:26:12,137
♪ 佢係世界嘅救贖 ♪

476
00:26:12,203 --> 00:26:16,942
♪ 我哋獻上所有讚美同敬意... ♪

477
00:26:17,008 --> 00:26:19,577
你好，David。

478
00:26:24,749 --> 00:26:26,584
[噹啷聲]

479
00:26:31,890 --> 00:26:33,925
♪ ♪

480
00:26:47,739 --> 00:26:48,740
[碎裂聲]

481
00:27:06,291 --> 00:27:10,195
你有冇切過人肉，David？

482
00:27:10,261 --> 00:27:11,930
[David喘氣]

483
00:27:13,898 --> 00:27:17,168
其實好軟㗎。

484
00:27:17,235 --> 00:27:19,270
[David喘氣]

485
00:27:29,748 --> 00:27:31,850
♪ ♪

486
00:27:31,916 --> 00:27:34,953
[Leland聞聲]

487
00:27:37,389 --> 00:27:40,759
[水管聲]

488
00:27:42,260 --> 00:27:44,029
[聞聲]

489
00:27:45,397 --> 00:27:47,432
[水管聲]

490
00:27:51,970 --> 00:27:54,005
搞乜鬼？

491
00:27:55,173 --> 00:27:57,208
[喘氣]

492
00:28:04,215 --> 00:28:06,851
-[風聲]
-[警報聲]

493
00:28:09,521 --> 00:28:11,823
[汽車防盜響]

494
00:28:16,828 --> 00:28:18,897
[警報繼續響]

495
00:28:31,543 --> 00:28:33,478
-[嘆氣]
-OSCAR：Ms. Luria？

496
00:28:33,545 --> 00:28:36,247
哦。Oscar，嗨。

497
00:28:36,314 --> 00:28:38,149
因為風暴，辦公室關咗。

498
00:28:38,216 --> 00:28:40,151
得緊急電力。

499
00:28:40,218 --> 00:28:42,087
你冇收到公司電郵咩？

500
00:28:42,153 --> 00:28:44,255
嗯... 我唔知。

501
00:28:44,322 --> 00:28:46,891
嗯... 係...？

502
00:28:46,958 --> 00:28:49,360
係咪呢個電郵？

503
00:28:50,495 --> 00:28:52,497
-[電流聲]
-[砰]

504
00:28:52,564 --> 00:28:54,466
[電梯鈴聲]

505
00:28:57,302 --> 00:28:59,737
我就係個仆街風暴，Oscar。

506
00:29:01,873 --> 00:29:03,808
「我哋懷住沉重嘅心情

507
00:29:03,875 --> 00:29:06,010
宣布我哋嘅創辦人兼CEO，

508
00:29:06,077 --> 00:29:08,379
Mr. Leland Townsend，

509
00:29:08,446 --> 00:29:12,283
離世。」

510
00:29:12,350 --> 00:29:13,918
[電腦聲]

511
00:29:13,985 --> 00:29:16,187
[風聲]

512
00:29:16,254 --> 00:29:18,456
[呼氣]

513
00:29:18,523 --> 00:29:20,492
[電話聲]

514
00:29:26,498 --> 00:29:27,499
[電話聲]

515
00:29:33,972 --> 00:29:35,840
[輕輕嘲笑]

516
00:29:35,907 --> 00:29:37,242
[電話響]

517
00:29:37,308 --> 00:29:39,878
佢而家喺度。

518
00:29:39,944 --> 00:29:42,213
佢想搞冧我哋嘅股票。

519
00:29:42,280 --> 00:29:43,915
去！

520
00:29:43,982 --> 00:29:46,417
「如果我哋團結，

521
00:29:46,484 --> 00:29:49,020
DF就會生存落去。」

522
00:29:49,087 --> 00:29:50,088
[電梯鈴聲]

523
00:30:11,576 --> 00:30:13,044
Sheryl？

524
00:30:13,111 --> 00:30:15,046
醫生，咩...？

525
00:30:17,115 --> 00:30:18,349
係咪Leland叫你嚟？

526
00:30:19,417 --> 00:30:22,420
唔係，嗯，我去過你屋企。

527
00:30:22,487 --> 00:30:24,155
Kristen話我可能喺呢度搵到你。

528
00:30:24,222 --> 00:30:27,525
佢...擔心你可能需要幫手。

529
00:30:27,592 --> 00:30:29,994
我啱啱係咪踩過個保安？

530
00:30:30,061 --> 00:30:31,229
醫生，我要你轉身。

531
00:30:31,296 --> 00:30:32,297
咩話？

532
00:30:32,363 --> 00:30:33,932
轉身。面向牆。

533
00:30:35,066 --> 00:30:37,101
-點解？
-唔轉我就電你。

534
00:30:37,168 --> 00:30:38,336
[電槍聲]

535
00:30:39,971 --> 00:30:41,105
[呻吟]

536
00:30:41,172 --> 00:30:43,074
-拉低你嘅衫領。
-點解？

537
00:30:43,141 --> 00:30:46,077
唔好再問點解，照做！

538
00:30:51,950 --> 00:30:55,353
-你做乜嚟呢度？
-我可以轉身未？

539
00:30:55,420 --> 00:30:57,622
可以。你做乜嚟呢度？

540
00:30:59,023 --> 00:31:01,859
你搵緊乜？

541
00:31:01,926 --> 00:31:04,229
頸上面嘅魔術貼扣。

542
00:31:05,263 --> 00:31:06,464
點解要扣？

543
00:31:06,531 --> 00:31:07,899
佢哋嘅皮膚就係喺度連接。

544
00:31:13,204 --> 00:31:15,907
Kristen擔心你溝咗止痛藥。

545
00:31:15,974 --> 00:31:18,042
老實講，見到你而家咁，

546
00:31:18,109 --> 00:31:18,843
我都擔心。

547
00:31:18,910 --> 00:31:20,545
你信唔信有魔鬼，醫生？

548
00:31:22,981 --> 00:31:25,483
[笑] 我唔知。

549
00:31:25,550 --> 00:31:27,051
我以前信。

550
00:31:27,885 --> 00:31:30,488
但我相信有啲心理狀況

551
00:31:30,555 --> 00:31:31,456
可以似魔鬼。

552
00:31:31,522 --> 00:31:33,625
但唔係真嘅魔鬼？

553
00:31:34,459 --> 00:31:36,628
你有冇睇過Oliver Sacks本書《幻覺》？

554
00:31:36,694 --> 00:31:38,396
-冇。
-我會寄本俾你。

555
00:31:38,463 --> 00:31:41,065
佢講...

556
00:31:41,132 --> 00:31:45,203
亢奮狀態同點樣由神經原因引起。

557
00:31:46,537 --> 00:31:49,140
我嘅情況就係咁。[嘆氣]

558
00:31:49,207 --> 00:31:50,508
你做緊乜？

559
00:31:50,575 --> 00:31:52,577
糾正我犯嘅錯。

560
00:31:52,644 --> 00:31:54,545
咩錯？

561
00:31:54,612 --> 00:31:59,284
我參與咗呢間公司，而家要結束佢。

562
00:31:59,350 --> 00:32:01,252
-[電梯鈴聲]
-[門開]

563
00:32:04,756 --> 00:32:07,125
可唔可以睇下你嘅處方藥？

564
00:32:07,191 --> 00:32:11,696
可能解釋到而家發生嘅事。

565
00:32:11,763 --> 00:32:14,098
嗯... Sheryl，嚟啦，拜託，喂。

566
00:32:14,165 --> 00:32:15,566
坐低，我哋傾下。等我哋...

567
00:32:15,633 --> 00:32:17,068
Sheryl，嚟啦，拜託。

568
00:32:17,135 --> 00:32:19,270
喂，嚟啦。嚟坐。等我哋傾下。

569
00:32:19,337 --> 00:32:20,338
[敲門]

570
00:32:20,405 --> 00:32:22,206
你想點？

571
00:32:22,273 --> 00:32:24,008
Sheryl，我只係要你簽份開支報告。

572
00:32:24,075 --> 00:32:25,176
五分鐘就得。

573
00:32:25,243 --> 00:32:26,344
去死啦。

574
00:32:26,411 --> 00:32:27,679
Sheryl，你唔舒服。

575
00:32:27,745 --> 00:32:29,714
先生，可唔可以開門？

576
00:32:29,781 --> 00:32:30,715
你唔好亂嚟。

577
00:32:30,782 --> 00:32:32,216
[結巴]

578
00:32:32,283 --> 00:32:33,551
聽住，不如你俾我哋

579
00:32:33,618 --> 00:32:35,019
幾分鐘時間，先生？

580
00:32:35,086 --> 00:32:36,020
我而家就要呢份開支報告。

581
00:32:36,087 --> 00:32:38,289
係，就幾分鐘。聽我講。

582
00:32:38,356 --> 00:32:41,125
以我經驗，颶風期間情緒崩潰

583
00:32:41,192 --> 00:32:43,361
係完全正常。

584
00:32:43,428 --> 00:32:46,030
係心理上好強烈嘅體驗。

585
00:32:46,097 --> 00:32:49,567
唔單止因為危險，而係因...

586
00:33:18,062 --> 00:33:20,231
♪ ♪

587
00:33:21,632 --> 00:33:24,535
醫生，我哋要而家走。而家。

588
00:33:27,171 --> 00:33:29,307
嗯，我覺得我...

589
00:33:29,374 --> 00:33:32,577
Kurt。Kurt，托我上去。

590
00:33:32,643 --> 00:33:34,278
快啲，Kurt！

591
00:33:34,345 --> 00:33:36,681
[用力]

592
00:33:39,584 --> 00:33:41,686
捉住我手。嚟。

593
00:33:41,753 --> 00:33:43,688
哦...嚟。捉住我手。

594
00:33:43,755 --> 00:33:45,323
捉住我手。

595
00:33:45,390 --> 00:33:48,326
[用力]：Kurt。嚟啦。

596
00:33:48,393 --> 00:33:49,560
快。

597
00:33:53,664 --> 00:33:55,600
[用力]

598
00:33:57,335 --> 00:33:59,570
-你冇事嘛？
-我唔知。

599
00:33:59,637 --> 00:34:01,305
[咆哮]

600
00:34:04,475 --> 00:34:06,644
多謝，修女。

601
00:34:06,711 --> 00:34:08,045
我想佢留低。

602
00:34:12,850 --> 00:34:14,252
你做咗啲咩？

603
00:34:15,353 --> 00:34:16,654
我踩咗入 Leland 嗰度。

604
00:34:16,721 --> 00:34:18,356
DOMINIC：點解？

605
00:34:18,423 --> 00:34:20,091
DAVID：佢買咗 Kristen 隔籬間屋。

606
00:34:20,158 --> 00:34:22,293
佢想傷害佢同佢啲女。

607
00:34:22,360 --> 00:34:24,762
我警告過你唔好踩入佢嗰度。

608
00:34:24,829 --> 00:34:27,698
佢可以控制到你，係咪？

609
00:34:27,765 --> 00:34:29,167
點會咁㗎？

610
00:34:30,435 --> 00:34:32,570
你仲有咩關於佢嘅嘢冇話我知？

611
00:34:34,605 --> 00:34:36,374
話我知。

612
00:34:38,309 --> 00:34:40,678
Leland Townsend 曾經係我哋嘅一份子。

613
00:34:40,745 --> 00:34:43,748
一份子……實體？

614
00:34:43,815 --> 00:34:44,782
我哋唔係實體，我哋係朋友……

615
00:34:44,849 --> 00:34:46,517
梵蒂岡，我知。

616
00:34:46,584 --> 00:34:48,119
佢曾經係你哋嘅一份子？

617
00:34:49,220 --> 00:34:51,456
修女，我真係覺得應該同 David 單獨傾。

618
00:34:51,522 --> 00:34:52,623
唔得。

619
00:34:58,429 --> 00:35:00,231
Leland 以前係受訓做神父。

620
00:35:00,298 --> 00:35:02,200
做咗十年。

621
00:35:02,266 --> 00:35:04,235
佢想做梵蒂岡嘅朋友。

622
00:35:04,302 --> 00:35:05,503
佢有天份。

623
00:35:05,570 --> 00:35:07,505
我親自訓練佢。

624
00:35:07,572 --> 00:35:08,873
天啊。

625
00:35:08,940 --> 00:35:10,842
所以佢先可以控制到你。

626
00:35:10,908 --> 00:35:13,177
佢知道我哋做嘅所有嘢。

627
00:35:13,244 --> 00:35:16,681
所以我叫你唔好踩入佢嗰度。

628
00:35:16,747 --> 00:35:19,217
而家佢有條路入你個腦。

629
00:35:19,283 --> 00:35:20,151
即係點？

630
00:35:20,218 --> 00:35:21,886
即係佢隨時可以用到。

631
00:35:23,354 --> 00:35:25,256
佢可以踩入你。

632
00:35:25,323 --> 00:35:27,325
ANDREA：同控制 David？

633
00:35:27,391 --> 00:35:28,759
DOMINIC：係。

634
00:35:28,826 --> 00:35:30,828
嘗試吓。

635
00:35:32,430 --> 00:35:33,898
David 點樣先停到？

636
00:35:33,965 --> 00:35:34,866
我唔知。

637
00:35:35,900 --> 00:35:37,668
Leland 勁啲。

638
00:35:39,737 --> 00:35:41,239
除非有方法……

639
00:35:41,305 --> 00:35:42,206
殺咗佢。

640
00:35:49,947 --> 00:35:52,350
[警車響號]

641
00:35:52,416 --> 00:35:55,653
[雷聲轟隆]

642
00:35:57,455 --> 00:35:59,690
我知我哋應該去安全啲嘅房，

643
00:35:59,757 --> 00:36:02,426
但我停唔到眼睇。

644
00:36:02,493 --> 00:36:04,529
好似世界末日咁。

645
00:36:04,595 --> 00:36:06,797
[Sheryl 呼氣]

646
00:36:06,864 --> 00:36:09,600
我哋兩個見到同一樣嘢，係咪？

647
00:36:09,667 --> 00:36:11,802
一個會計佬撕開自己啲皮，

648
00:36:11,869 --> 00:36:15,339
露出佢係追我哋嘅魔鬼？

649
00:36:15,406 --> 00:36:17,675
嗯，係。

650
00:36:17,742 --> 00:36:19,677
[輕笑]

651
00:36:19,744 --> 00:36:21,712
[兩人笑]

652
00:36:21,779 --> 00:36:23,514
天啊。

653
00:36:23,581 --> 00:36:26,651
你知啦，可能係 SDD，共同妄想症，

654
00:36:26,717 --> 00:36:28,619
但係，係會發生喺

655
00:36:28,686 --> 00:36:30,621
同人隔離嘅人身上，

656
00:36:30,688 --> 00:36:34,458
同埋，我哋又唔係特別熟，所以……

657
00:36:34,525 --> 00:36:35,893
我唔明。

658
00:36:35,960 --> 00:36:38,496
點解我會有一樣嘅妄想？

659
00:36:38,563 --> 00:36:40,698
或者唔係幻覺。

660
00:36:44,368 --> 00:36:46,370
我諗我而家有嘢可以寫。

661
00:36:46,437 --> 00:36:49,240
[輕笑] 啱呀。

662
00:36:49,307 --> 00:36:50,741
-啲女話進展幾好。
-嗯。

663
00:36:50,808 --> 00:36:53,778
仲有六個故事，我就出到本集。

664
00:36:53,844 --> 00:36:56,314
我覺得今日可以寫到兩個。

665
00:36:56,380 --> 00:36:58,549
-[笑] 至少兩個。
-係。

666
00:36:58,616 --> 00:37:01,552
-要唔要多啲？
-好。

667
00:37:03,521 --> 00:37:04,989
[雷聲隆隆]

668
00:37:20,004 --> 00:37:22,440
♪ ♪

669
00:37:29,080 --> 00:37:31,482
-我覺得我要走。
-留低。

670
00:37:31,549 --> 00:37:32,917
出面好危險。

671
00:37:32,984 --> 00:37:35,820
或者第日先啦。多謝你傾偈。

672
00:37:35,886 --> 00:37:37,388
嗯……

673
00:37:37,455 --> 00:37:39,457
我會冇事㗎。

674
00:37:39,523 --> 00:37:42,360
我哋見到嘅叫 folie à deux。

675
00:37:42,426 --> 00:37:44,996
兩個人嘅瘋狂。好貼切。

676
00:37:45,062 --> 00:37:47,798
-[雷聲轟隆]
-[電流聲]

677
00:37:49,867 --> 00:37:52,670
等平靜咗，再嚟探我。

678
00:37:52,737 --> 00:37:55,439
淨係傾偈，唔係心理分析。

679
00:37:56,674 --> 00:37:58,609
我鍾意傾偈。

680
00:38:02,947 --> 00:38:04,682
呢個之後俾 Kristen，

681
00:38:04,749 --> 00:38:07,518
呢個俾 Andy，如果你得嘅話。

682
00:38:08,686 --> 00:38:09,987
點解？點解要俾佢哋？

683
00:38:10,921 --> 00:38:13,958
Kristen 唔會見我，我估 Andy 都唔會。

684
00:38:14,025 --> 00:38:16,527
呢啲一定要交到佢哋手上。

685
00:38:17,128 --> 00:38:20,331
[雷聲轟隆]

686
00:38:20,398 --> 00:38:22,433
[風聲呼嘯]

687
00:38:28,372 --> 00:38:30,975
-喂。
-喂。

688
00:38:32,610 --> 00:38:36,647
我啱啱諗緊生活變得幾古怪。

689
00:38:36,714 --> 00:38:40,084
係。所以，我哋要你所有關於 Leland 嘅資料。

690
00:38:40,151 --> 00:38:41,052
好。

691
00:38:41,118 --> 00:38:42,953
-我記得你做過研究。
-好。

692
00:38:43,020 --> 00:38:46,624
嗯，我有呢啲。唔係最新，

693
00:38:46,691 --> 00:38:49,660
但全部都係佢中學時期嘅嘢。

694
00:38:49,727 --> 00:38:51,629
-嗯……
-你點樣拎到呢啲？

695
00:38:51,696 --> 00:38:53,531
佢留低咗啲 DNA 喺我一個杯度，

696
00:38:53,597 --> 00:38:56,367
我搵咗個喺地檢署嘅朋友做鑑證。

697
00:38:56,434 --> 00:38:58,035
哦。

698
00:38:58,102 --> 00:38:59,937
咁我哋搵緊咩？

699
00:39:00,004 --> 00:39:01,439
DAVID：諗法同影像，可以

700
00:39:01,505 --> 00:39:03,374
令 Leland 分心，唔專注喺遙距監視。

701
00:39:03,441 --> 00:39:05,843
-呢個係 Leland？
-係。

702
00:39:05,910 --> 00:39:07,044
-嘩。
-Jake Perry。

703
00:39:08,646 --> 00:39:11,482
1978 年畢業。

704
00:39:11,549 --> 00:39:14,485
Des Moines 嘅 Roosevelt 高中。

705
00:39:14,552 --> 00:39:17,855
呢個係佢喺行進樂隊吹大號。

706
00:39:17,922 --> 00:39:19,657
「Jake the Flake。」

707
00:39:19,724 --> 00:39:23,928
我覺得我哋可以喺呢度搵到啲 AOL。

708
00:39:23,994 --> 00:39:25,896
拖住我隻手，Kristen。

709
00:39:27,465 --> 00:39:28,666
咩話？

710
00:39:29,934 --> 00:39:31,669
拖住我隻手，唔該。

711
00:39:31,736 --> 00:39:34,105
[窗外風聲呼嘯]

712
00:39:46,117 --> 00:39:47,551
[吸氣] 哎呀！

713
00:39:53,457 --> 00:39:54,892
係 Leland。

714
00:39:56,127 --> 00:39:58,028
[輕輕呼氣]

715
00:39:58,095 --> 00:40:00,131
[輕笑]

716
00:40:01,599 --> 00:40:03,734
[David 輕輕呻吟]

717
00:40:04,802 --> 00:40:07,838
而家同我上床，Kristen。

718
00:40:07,905 --> 00:40:10,007
而家同我上床，Kristen。

719
00:40:10,074 --> 00:40:12,877
哎呀！[吸氣] 哎呀。

720
00:40:12,943 --> 00:40:14,712
放開我，唔該！

721
00:40:14,779 --> 00:40:16,981
David，反抗佢！

722
00:40:17,047 --> 00:40:18,449
-反抗佢，放開！
-BEN：我有個主意。

723
00:40:18,516 --> 00:40:20,417
等等。等等。我搞掂，我搞掂。

724
00:40:20,484 --> 00:40:23,721
[《星條旗永不落》大聲播放]

725
00:40:33,230 --> 00:40:36,100
你慢咗四拍，Jake！

726
00:40:36,167 --> 00:40:38,536
你聽唔到咩？！

727
00:40:38,602 --> 00:40:41,605
[音樂繼續]

728
00:40:42,640 --> 00:40:44,141
-[笑聲]
-唔好！

729
00:40:47,678 --> 00:40:49,814
[呻吟]

730
00:40:53,617 --> 00:40:55,686
-見效啦。大聲啲。
-BEN：係。

731
00:40:56,887 --> 00:40:58,556
[音量加大]

732
00:41:00,624 --> 00:41:02,226
KRISTEN：David，反抗佢！

733
00:41:02,293 --> 00:41:03,794
放開！唔該！

734
00:41:06,831 --> 00:41:08,532
[笑聲]

735
00:41:10,835 --> 00:41:12,670
[吸氣]

736
00:41:12,736 --> 00:41:14,772
[女仔笑聲]

737
00:41:20,678 --> 00:41:21,712
[音樂結束]

738
00:41:24,248 --> 00:41:25,749
佢走咗。

739
00:41:25,816 --> 00:41:26,884
你肯定？

740
00:41:26,951 --> 00:41:29,653
係。做得好。

741
00:41:29,720 --> 00:41:31,121
團隊合作。

742
00:41:31,889 --> 00:41:33,858
我為頭先講嘅嘢道歉。

743
00:41:33,924 --> 00:41:35,626
冇所謂。

744
00:41:36,760 --> 00:41:38,062
你唔係你自己。

745
00:41:38,128 --> 00:41:39,697
[警報響起]

746
00:41:39,763 --> 00:41:42,566
好嘢。我估佢登陸咗。

747
00:41:45,236 --> 00:41:48,005
唔係。龍捲風。

748
00:41:48,072 --> 00:41:50,708
大自然嬲咗。

749
00:41:50,774 --> 00:41:53,844
-[撞擊聲]
-[玻璃碎裂]

750
00:41:53,911 --> 00:41:55,546
天啊。

751
00:42:00,317 --> 00:42:01,685
天啊！

752
00:42:05,089 --> 00:42:06,257
Laura！

753
00:42:06,323 --> 00:42:07,992
[笑]

754
00:42:08,058 --> 00:42:08,959
你做咩呀？！

755
00:42:09,026 --> 00:42:11,629
冇事㗎媽咪，只係窗爛咗。

756
00:42:11,695 --> 00:42:14,598
咁我哋要去間冇窗嘅房！

757
00:42:14,665 --> 00:42:15,933
DAVID：樓上廁所！

758
00:42:16,000 --> 00:42:17,034
你啲姊妹呢？

759
00:42:17,101 --> 00:42:19,136
Lynn！

760
00:42:19,203 --> 00:42:21,038
Lila！Lexis！

761
00:42:21,105 --> 00:42:23,007
媽咪！新嗰間房冧咗。

762
00:42:23,073 --> 00:42:24,608
-咩話？
-可能係我間房。

763
00:42:24,675 --> 00:42:25,943
Lila 而家已經死咗。

764
00:42:26,010 --> 00:42:27,912
走啦！而家走！而家！而家！

765
00:42:27,978 --> 00:42:30,281
上樓上，而家即刻上樓上！

766
00:42:30,347 --> 00:42:32,583
[風聲呼嘯]

767
00:42:39,323 --> 00:42:41,692
-[風聲咆哮]
-修女！

768
00:42:50,367 --> 00:42:52,136
你係邊個？

769
00:42:58,709 --> 00:43:01,178
你唔會傷害呢個家庭！

770
00:43:04,815 --> 00:43:07,618
-[咆哮]
-[吸氣]

771
00:43:14,892 --> 00:43:17,361
我唔怕你。

772
00:43:17,428 --> 00:43:19,797
呢場風暴會完。

773
00:43:19,863 --> 00:43:22,766
-[咆哮]
-[吸氣]

774
00:43:24,668 --> 00:43:26,804
返落地獄！

775
00:43:26,870 --> 00:43:28,639
你嚇唔到我哋！

776
00:43:35,145 --> 00:43:37,147
你係個老女人。

777
00:43:38,282 --> 00:43:41,285
你算係咩。

778
00:43:41,352 --> 00:43:46,090
我哋控制風暴。

779
00:43:46,156 --> 00:43:49,393
上帝控制天氣。

780
00:43:49,460 --> 00:43:51,762
唔係呢種天氣。

781
00:43:51,829 --> 00:43:56,400
上帝唔控制呢啲。

782
00:44:07,344 --> 00:44:10,280
修女！修女！

783
00:44:14,051 --> 00:44:17,187
-急救箱喺樓上？
-係，喺廁所。

784
00:44:20,290 --> 00:44:22,192
[女兒們嘈雜]

785
00:44:22,259 --> 00:44:23,761
-Andrea 修女，你冇事嘛？
-佢有冇呼吸？

786
00:44:23,827 --> 00:44:25,963
-睇佢脈搏。
-佢點解會流血？

787
00:44:26,030 --> 00:44:28,932
KRISTEN：女。女女女女女。噓……

788
00:44:28,999 --> 00:44:30,067
你聽到我講嘢嘛，修女？

789
00:44:30,134 --> 00:44:31,702
喂。

790
00:44:32,803 --> 00:44:34,238
我喺邊？

791
00:44:34,304 --> 00:44:35,906
[重疊對話]

792
00:44:35,973 --> 00:44:37,674
LAURA：你冇事嘛？

793
00:44:37,741 --> 00:44:41,145
我啱啱有啲混亂，但……而家冇事。

794
00:44:41,211 --> 00:44:42,212
[大聲碰撞]

795
00:44:42,279 --> 00:44:43,914
LAURA：係龍捲風。

796
00:44:43,981 --> 00:44:45,749
我得十歲，呢個係我第一次見龍捲風。

797
00:44:45,816 --> 00:44:47,051
颶風去咗邊？

798
00:44:47,117 --> 00:44:49,153
可以同時有颶風同龍捲風㗎咩？

799
00:44:49,219 --> 00:44:52,022
通常唔會，但係，環境變咗。

800
00:44:52,823 --> 00:44:55,059
每當冷鋒同暖鋒交匯，

801
00:44:55,125 --> 00:44:57,061
可以出現龍捲風㗎。

802
00:44:57,127 --> 00:45:00,130
而且呢，天氣反常咁熱，所以...

803
00:45:00,197 --> 00:45:01,932
所以呢個係講緊你哋點樣

804
00:45:01,999 --> 00:45:03,467
搞到我哋呢一代咁慘？

805
00:45:03,534 --> 00:45:06,370
差唔多啦。唔好意思。

806
00:45:06,437 --> 00:45:08,105
係魔鬼嚟㗎。

807
00:45:08,172 --> 00:45:10,441
唔係唔係，只係我哋，只係人類。

808
00:45:10,507 --> 00:45:12,109
係純粹嘅邪惡。

809
00:45:12,176 --> 00:45:13,977
[雷聲轟鳴]

810
00:45:14,044 --> 00:45:15,079
[風聲呼嘯]

811
00:45:15,145 --> 00:45:17,848
我覺得我哋應該祈禱。

812
00:45:17,915 --> 00:45:19,349
-為咩？
-[悶哼]

813
00:45:19,416 --> 00:45:21,151
為世界保持平安。

814
00:45:21,218 --> 00:45:24,421
為風暴結束。為天花板唔好冧落嚟。

815
00:45:24,488 --> 00:45:26,223
呃，呃，我哋可以靜靜咁祈禱，修女。

816
00:45:26,290 --> 00:45:28,725
唔緊要㗎。祈吓都冇壞。

817
00:45:29,626 --> 00:45:32,463
第一個歡喜奧蹟，天使報喜。

818
00:45:32,529 --> 00:45:34,465
因父，

819
00:45:34,531 --> 00:45:37,000
及子，及聖神之名，亞孟。

820
00:45:37,067 --> 00:45:39,436
要一齊好耐㗎喇。

821
00:45:39,503 --> 00:45:41,205
係呀。

822
00:45:41,271 --> 00:45:43,240
我信全能嘅天主父，

823
00:45:43,307 --> 00:45:44,875
天地嘅創造者，

824
00:45:44,942 --> 00:45:46,777
同埋耶穌基督，佢嘅獨生子，

825
00:45:46,844 --> 00:45:49,446
我哋嘅主。

826
00:45:49,513 --> 00:45:52,983
LYNN：因聖神降孕。

827
00:45:53,050 --> 00:45:55,185
兩人：由童貞瑪利亞誕生。

828
00:45:55,252 --> 00:45:57,754
喺般雀比拉多手下受難。

829
00:45:57,821 --> 00:46:01,291
被釘十字架，死，被埋葬。

830
00:46:01,358 --> 00:46:03,160
佢下降陰府。

831
00:46:03,227 --> 00:46:06,029
第三日，佢再次復活。

832
00:46:06,096 --> 00:46:08,165
佢升天

833
00:46:08,232 --> 00:46:12,069
坐喺天主父嘅右邊...

834
00:46:36,360 --> 00:46:38,395
♪ ♪

835
00:47:26,677 --> 00:47:28,278
完咗未？

836
00:47:29,246 --> 00:47:31,415
DAVID：係呀。

837
00:47:32,382 --> 00:47:34,885
等緊解除警報。

838
00:47:34,952 --> 00:47:36,954
[嘆氣]

839
00:47:38,589 --> 00:47:41,091
祈禱令你唔舒服？

840
00:47:41,158 --> 00:47:43,293
[輕笑] 唔會。

841
00:47:43,360 --> 00:47:45,562
戰壕裏面冇無神論者。

842
00:47:45,629 --> 00:47:48,232
[笑]

843
00:47:48,298 --> 00:47:49,466
嗯。

844
00:47:55,539 --> 00:47:57,641
我希望我有兩條命。

845
00:47:59,042 --> 00:48:00,611
一條俾天主。

846
00:48:02,379 --> 00:48:05,082
一條俾你。

847
00:48:08,151 --> 00:48:10,287
我希望我有兩條命。

848
00:48:12,522 --> 00:48:15,259
兩條都俾你。

849
00:48:19,496 --> 00:48:22,032
咁我呢？

850
00:48:25,736 --> 00:48:27,571
三條命。

851
00:48:33,710 --> 00:48:35,946
[樂隊演奏《星條旗永不落》]

852
00:48:46,556 --> 00:48:47,591
♪ ♪

853
00:48:47,658 --> 00:48:50,360
[呻吟]

854
00:49:12,049 --> 00:49:13,350
唔好，唔好，唔好，唔好，唔好，唔好，唔好。

855
00:49:15,185 --> 00:49:17,521
唔好。[倒抽一口氣]

856
00:49:43,313 --> 00:49:45,415
[樂隊停止演奏]

857
00:49:45,482 --> 00:49:46,483
嗨，Leland。

858
00:49:46,550 --> 00:49:47,417
[咳嗽]

859
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
SHERYL：好唔好意思你唔舒服。

860
00:49:49,553 --> 00:49:52,022
-[呻吟]
-哦，等我幫你。

861
00:49:52,089 --> 00:49:53,757
[悶哼]

862
00:49:53,824 --> 00:49:57,427
喂。你啲股票表現唔係幾好喎。

863
00:49:57,494 --> 00:49:59,496
應該好難受吓，係咪？

864
00:49:59,563 --> 00:50:00,731
[悶哼]

865
00:50:02,232 --> 00:50:04,301
而且我覺得新CEO死咗

866
00:50:04,368 --> 00:50:05,769
都會好麻煩。

867
00:50:07,104 --> 00:50:10,707
好啦，識到你真係好，Leland。

868
00:50:12,642 --> 00:50:14,511
[悶哼]

869
00:50:17,147 --> 00:50:21,351
我唔可以成日幫你執屎。呢次你自己搞掂。

870
00:50:21,418 --> 00:50:23,720
[咳嗽]

871
00:50:23,787 --> 00:50:26,022
[喘氣]

872
00:50:32,596 --> 00:50:34,097
好。

873
00:50:34,164 --> 00:50:36,066
-[電話震動]
-我諗我去整早餐。

874
00:50:37,401 --> 00:50:39,336
媽？

875
00:50:44,241 --> 00:50:45,675
唔好意思，咩話？

876
00:50:45,742 --> 00:50:47,544
[警笛聲]

877
00:50:47,611 --> 00:50:51,148
64歲女性。Sheryl Luria。

878
00:50:51,214 --> 00:50:54,317
暴風期間由四樓露台跌落嚟。

879
00:50:54,384 --> 00:50:56,420
-呼吸好淺。
-叫骨科嚟三號床

880
00:50:56,486 --> 00:50:58,155
同神經外科嚟四號床。快啲。

881
00:50:58,221 --> 00:50:59,089
嚴重創傷。大量失血。

882
00:51:01,825 --> 00:51:03,560
血壓60/40。

883
00:51:03,627 --> 00:51:05,128
醫生：可能左邊氣胸

884
00:51:05,195 --> 00:51:06,196
同心臟填塞。

885
00:51:06,263 --> 00:51:07,531
通知手術室。

886
00:51:09,166 --> 00:51:11,768
-點解咁耐？
-呢件褸係防彈㗎。

887
00:51:11,835 --> 00:51:12,602
咁就剪接位啦。

888
00:51:12,669 --> 00:51:14,571
唔係，我話真係防彈㗎。

889
00:51:19,276 --> 00:51:21,144
嗯...

890
00:51:21,211 --> 00:51:24,815
所以，鄰居打咗911。佢哋話...

891
00:51:26,650 --> 00:51:28,485
...佢由窗口跌落嚟。

892
00:51:28,552 --> 00:51:31,822
-天啊。
-係呀。

893
00:51:31,888 --> 00:51:33,757
情況唔樂觀。

894
00:51:35,325 --> 00:51:37,427
對唔住。真係好對唔住。

895
00:51:37,494 --> 00:51:38,662
你冇事呀嘛？

896
00:51:42,299 --> 00:51:45,302
-我唔知。好複雜。
-嗯。

897
00:51:45,368 --> 00:51:46,803
護士：Kristen Bouchard。

898
00:51:49,206 --> 00:51:50,707
佢想見你。

899
00:51:52,709 --> 00:51:55,345
眾人：我哋好愛你，婆婆。

900
00:51:55,412 --> 00:51:56,680
我哋好掛住你。

901
00:51:56,746 --> 00:51:58,381
你應該睇吓暴風後間屋。

902
00:51:58,448 --> 00:52:00,517
亂晒龍，但你會鍾意㗎。

903
00:52:00,584 --> 00:52:02,219
周圍都係廁紙。

904
00:52:02,285 --> 00:52:04,254
仲有條大樹枝插穿咗窗。

905
00:52:06,556 --> 00:52:09,759
-冇事㗎。
-唔好死呀，婆婆。求吓你。

906
00:52:09,826 --> 00:52:13,463
[吃力呼吸]

907
00:52:14,764 --> 00:52:17,467
我好愛你。

908
00:52:26,676 --> 00:52:28,678
好啦。我哋走啦。

909
00:52:45,795 --> 00:52:48,298
[抽泣]

910
00:52:56,740 --> 00:52:59,876
原...原諒我。

911
00:53:06,650 --> 00:53:09,352
[Sheryl呻吟]

912
00:53:26,703 --> 00:53:29,739
媽，你想唔想領臨終聖事？

913
00:53:29,806 --> 00:53:33,910
你可以唔要，但David喺度。

914
00:53:35,378 --> 00:53:37,614
[哭泣]

915
00:53:51,695 --> 00:53:53,797
我愛你。

916
00:53:54,864 --> 00:53:58,301
[喘氣]：我愛你。

917
00:54:05,342 --> 00:54:07,711
你之前嚟搵我告解，Sheryl，

918
00:54:07,777 --> 00:54:10,747
天主已經原諒咗你。

919
00:54:11,881 --> 00:54:14,517
佢愛你。

920
00:54:14,584 --> 00:54:17,253
佢會歡迎你進入佢嘅國度，

921
00:54:17,320 --> 00:54:20,624
嗰度再冇死亡或者悲傷

922
00:54:20,690 --> 00:54:22,626
或者眼淚。

923
00:54:37,874 --> 00:54:40,710
因為舊事已經過去。

924
00:54:44,881 --> 00:54:46,683
你信唔信？

925
00:54:52,789 --> 00:54:54,858
你已經被寬恕。

926
00:55:01,698 --> 00:55:04,467
我哋嘅天父，

927
00:55:04,534 --> 00:55:06,036
願祢嘅名受顯揚。

928
00:55:06,102 --> 00:55:07,737
願祢嘅國來臨。

929
00:55:07,804 --> 00:55:09,606
願祢嘅旨意奉行，

930
00:55:09,673 --> 00:55:11,875
-喺人間如同喺天上。
-[心跳監測器變直線]

931
00:55:15,912 --> 00:55:17,947
-[聽唔清]
-♪ ♪

932
00:55:33,496 --> 00:55:36,766
[嘆氣] 唔好意思，我啱啱先聽到。

933
00:55:36,833 --> 00:55:38,902
多謝。多謝你嚟。

934
00:55:38,968 --> 00:55:41,671
嗯，你阿媽，呃，

935
00:55:41,738 --> 00:55:43,540
俾咗...

936
00:55:43,606 --> 00:55:45,542
呢個叫我俾你。

937
00:56:06,896 --> 00:56:09,399
我後面呢個係一個秘密房間

938
00:56:09,466 --> 00:56:10,967
喺Leland Townsend嘅公寓入面。

939
00:56:14,604 --> 00:56:17,841
佢喺度食嘢。佢第一次食固體食物。

940
00:56:17,907 --> 00:56:19,609
令人興奮嘅時刻。

941
00:56:20,910 --> 00:56:23,079
[敲門聲]

942
00:56:24,881 --> 00:56:26,883
搬運公司話幾點到？

943
00:56:26,950 --> 00:56:28,785
要等到五點。

944
00:56:37,594 --> 00:56:38,695
Leland Townsend先生？

945
00:56:38,762 --> 00:56:40,130
有咩事？

946
00:56:40,196 --> 00:56:41,865
我係Wolfe警員。我哋有搜查令

947
00:56:41,931 --> 00:56:43,466
-搜查呢度。
-點解？我做錯咩？

948
00:56:45,769 --> 00:56:47,103
唔得唔得唔得唔得，你唔可以入去。

949
00:56:47,170 --> 00:56:49,572
[警員模糊對話]

950
00:56:51,941 --> 00:56:54,444
雙手放後面，先生。即刻。

951
00:56:54,511 --> 00:56:56,813
Leslie，打俾我律師。

952
00:56:59,682 --> 00:57:01,518
[Kristen嘆氣]

953
00:57:01,584 --> 00:57:03,086
喂，佢哋點樣？

954
00:57:03,153 --> 00:57:04,821
好攰。

955
00:57:04,888 --> 00:57:07,857
吓。咁係好事，係咪？

956
00:57:07,924 --> 00:57:09,192
係呀。

957
00:57:11,494 --> 00:57:13,797
我只係唔想佢哋怪我。

958
00:57:13,863 --> 00:57:14,798
怪咩？

959
00:57:14,864 --> 00:57:16,699
[嘆氣]

960
00:57:19,702 --> 00:57:22,605
佢哋婆婆唔喺佢哋生活中，或者...

961
00:57:26,142 --> 00:57:27,744
[哭泣]：我唔...

962
00:57:34,717 --> 00:57:38,121
嗯，至少你個鄰居永遠唔會再煩你。

963
00:57:38,188 --> 00:57:40,824
[嘆氣] 除非佢請到個好律師。

964
00:57:42,158 --> 00:57:43,860
[敲門聲]

965
00:57:44,961 --> 00:57:46,930
哦。

966
00:57:46,996 --> 00:57:48,832
可能佢已經保釋咗。

967
00:57:51,968 --> 00:57:53,136
Kristen Bouchard小姐？

968
00:57:54,304 --> 00:57:55,505
-係？
-呢位係Meeker小姐，

969
00:57:55,572 --> 00:57:58,508
紐約兒童保護署嘅收案主任，

970
00:57:58,575 --> 00:58:00,677
同我哋嘅平民觀察員Eileen Gilbert。

971
00:58:02,212 --> 00:58:04,080
-好。
-你應該知道，

972
00:58:04,147 --> 00:58:05,148
當父母被警方拘留，

973
00:58:05,215 --> 00:58:07,650
機構會盡力

974
00:58:07,717 --> 00:58:10,119
將孩子交俾另一位親生父母。

975
00:58:10,186 --> 00:58:13,189
而家Townsend先生被拘留，

976
00:58:13,256 --> 00:58:14,824
連同代母...

977
00:58:14,891 --> 00:58:16,693
-Leslie？
-係。

978
00:58:18,094 --> 00:58:20,997
我哋冇其他選擇，Timothy只能去寄養家庭，

979
00:58:21,064 --> 00:58:23,233
或者...俾你。

980
00:58:23,299 --> 00:58:25,902
[Zbigniew Preisner《Tu Viendras》播放]

981
00:58:35,578 --> 00:58:37,280
耶穌基督。

982
00:58:37,347 --> 00:58:39,048
係呀。

983
00:58:39,115 --> 00:58:42,719
但呢個決定必須由親生母親做。

984
00:58:44,687 --> 00:58:46,055
當然。

985
00:58:46,856 --> 00:58:49,525
當然要由我嚟決定。

986
00:58:49,592 --> 00:58:50,927
WOLFE：係。

987
00:58:52,929 --> 00:58:54,230
Bouchard小姐？

988
00:59:04,807 --> 00:59:06,542
你嘅決定係？
